(Noun) historia żelazna kurtyna;
żelazna kurtyna
elazna kurtyna
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The external borders cannot turn into a new iron curtain for these communities.
Granice zewnętrzne nie mogą zamienić się dla nich w nową żelazną kurtynę.
Stalinism and Nazism evolved together and divided Europe with an iron curtain.
Stalinizm i nazizm rozwijały się wspólnie i podzieliły Europę za pomocą żelaznej kurtyny.
And of course the iron curtains, political walls have come tumbling down.
Granice komunikacyjne, nie muszę mówić, internet... ...otworzyły się.
I have brought in a piece of this iron curtain to Parliament - as I have many other times.
Przyniosłem fragment tej kurtyny dziś do Parlamentu, jak robiłem to już wiele razy wcześniej.
This year marks 20 years since the fall of the Iron Curtain.
W tym roku obchodzimy bowiem dwudziestą rocznicę upadku żelaznej kurtyny.
The external borders cannot turn into a new iron curtain for these communities.
Granice zewnętrzne nie mogą zamienić się dla nich w nową żelazną kurtynę.
It marked the real fall of the iron curtain.
Oznacza rzeczywisty upadek żelaznej kurtyny.
This year marks 20 years since the fall of the Iron Curtain.
W tym roku obchodzimy bowiem dwudziestą rocznicę upadku żelaznej kurtyny.
Conditions there are no different from life behind the iron curtain, which many colleagues in this Chamber experienced personally.
Warunki tam panujące nie różnią się zanadto od życia za czasów żelaznej kurtyny, którego wielu z obecnych w tej Izbie osobiście doświadczyło.
But I'm all about diplomacy, raising the iron curtain.
Ale jestem za dyplomacją. Wznosząc żelazną kurtynę.
It was this iron curtain that made it impossible to exercise freedom in Europe.
To właśnie żelazna kurtyna nie pozwalała w Europie korzystać z wolności.
The Iron Curtain is definitely gone and I thank you for that.
"Żelazna kurtyna” definitywnie przeszła do przeszłości i za to państwu dziękuję.
Nonetheless, it is a very good thing that the Iron Curtain has finally been consigned to history.
Niemniej jednak stało się bardzo dobrze, że żelazna kurtyna ostatecznie przechodzi do historii.
The press and radio stations on the other side of the Iron Curtain named those imprisoned, which allowed us to hope we would be safe.
To wymienienie nazwiska osoby uwięzionej przez prasę czy radiostację zza żelaznej kurtyny dawało nam nadzieję na bezpieczeństwo.
European leaders last week rejected protectionism, which would have meant erecting a new iron curtain across a united Europe.
W zeszłym tygodniu przywódcy europejscy odrzucili protekcjonizm, który oznaczałby postawienie nowej żelaznej kurtyny w poprzek zjednoczonej Europy.
That got applause from behind the Iron Curtain, I'm sure.
Jestem pewien, że ta scena dostała oklaski od nawet największych antyfanów.
This monetary iron curtain separates those outside the euro area from those within it.
Ta walutowa żelazna kurtyna oddziela kraje strefy euro od krajów spoza niej.
It is very important that no new iron curtain should fall between the countries that have just joined and their neighbouring countries.
Bardzo ważne jest, aby między nowymi członkami strefy Schengen, a sąsiednimi krajami nie zapadła żadna nowa żelazna kurtyna.
He lived like a prisoner behind the Iron Curtain
Libor Zicha za żelazną kurtyną żył jak więzień.
I was born just a few kilometres west of the Iron Curtain, but it could just as easily have been the other way round.
Urodziłem się kilka kilometrów na zachód od żelaznej kurtyny, ale równie dobrze mogło być odwrotnie.
Citizens of most countries behind the former Iron Curtain fully enjoy their human, civil and democratic rights and freedoms.
Obywatele większości krajów zza dawnej żelaznej kurtyny w pełni korzystają ze swoich praw i swobód człowieka, obywatelskich i demokratycznych.
I have brought in a piece of this iron curtain to Parliament - as I have many other times.
Przyniosłem fragment tej kurtyny dziś do Parlamentu, jak robiłem to już wiele razy wcześniej.
However, they also provide a new way of managing external relations as we do not want to create a second generation Iron Curtain for our neighbours.
Stanowią także nowy sposób zarządzania stosunkami zagranicznymi, jako że nie chcemy tworzyć drugiego pokolenia żelaznej kurtyny dla naszych sąsiadów.
Only now are many people starting to discover how attractive places that were previously behind the Iron Curtain can be as tourist destinations.
Walory turystyczne tych obszarów, które do niedawna były za "żelazną kurtyną”, przez wielu odkrywane są dopiero teraz.
Stalinism and Nazism evolved together and divided Europe with an iron curtain.
Stalinizm i nazizm rozwijały się wspólnie i podzieliły Europę za pomocą żelaznej kurtyny.
But that's behind the Iron Curtain.
Ale to za Żelazną Kurtyną.
For many decades my town, Sopron, was separated from its immediate environment and from Austria by an iron curtain.
Przez kilkadziesiąt lat moje miasto, Sopron, było oddzielone od najbliższego sąsiedztwa i od Austrii żelazną kurtyną.
Or they are exchanged for American spies... incarcerated behind the Iron Curtain.
Albo są wymieniani na amerykańskich szpiegów wtrąconych do więzień za żelazną kurtyną.
There's no iron curtain anymore, Gerber.
Już nie ma żelaznej kurtyny Gerber.
I am in complete agreement with the Minister and the Presidency, who are indeed dismantling the last remains of the Iron Curtain.
W pełni zgadzam się z panem ministrem i prezydencją, którzy w ten sposób rzeczywiście burzą resztki żelaznej kurtyny.
We must now ensure that the Schengen enlargement does not lead to a Schengen iron curtain against these.
Musimy teraz zagwarantować, że powiększenie strefy Schengen nie doprowadzi do powstania nowej żelaznej kurtyny wobec tych krajów.
And we must-- He tells us we must go behind the Iron Curtain.
I musimy-- Mówi nam, że musimy się udać za żelazną kurtynę.
The situation in Belarus, an immediate neighbour of the European Union, is as harsh as it was behind the iron curtain.
Sytuacja na Białorusi, państwie będącym bezpośrednim sąsiadem Unii Europejskiej, jest równie trudna jak była w czasach żelaznej kurtyny.
The situation was the same everywhere on the former borders of the one-time Iron Curtain from the Baltic to the Adriatic.
Tak samo wyglądała sytuacja na wszystkich byłych granicach niegdysiejszej żelaznej kurtyny, od Bałtyku aż po Adriatyk.
Cohesion has never been needed as much as it is now, when the two halves of Europe, separated after the war by the iron curtain, have come together.
Spójność nigdy nie była tak potrzebna, jak teraz, gdy spotkały się dwie części Europy, przedzielone po wojnie przez żelazną kurtynę.
It is an opportunity not only to remember the fall of the Iron Curtain, but also to draw lessons from the totalitarian past across Europe as a whole.
Jest to okazja, żeby nie tylko przypomnieć upadek żelaznej kurtyny, ale także aby cała Europa wyciągnęła naukę z totalitarnej przeszłości.
Whilst, 60 years ago, an Iron Curtain fell across Europe, today we have the iron fist of the European Commission.
Podczas gdy 60 lat temu nad Europą zapadła żelazna kurtyna, dziś mamy żelazną pięść Komisji Europejskiej.
It is neither the wish nor the intention of the EU to fence itself off with an 'iron curtain' as far as ecology and other issues are concerned.
Oddzielanie się od reszty krajów za "żelazną kurtyną” w sprawach ekologii oraz w innych dziedzinach nie jest ani życzeniem, ani zamierzeniem UE.
Thanks to the Schengen Agreement, the border dividing Slovakia from Hungary has been dismantled, just like the Iron Curtain.
Dzięki umowie z Schengen zlikwidowano granicę dzielącą Słowację od Węgier, tak jak żelazną kurtynę.
The fall of the Arab dictatorships may be one of the major turning points in global politics since the collapse of the Iron Curtain some 20 years ago.
Upadek arabskich dyktatur może być jednym z głównych punktów zwrotnych w polityce światowej po upadku żelaznej kurtyny, mniej więcej 20 lat temu.
There has been an intensive exchange of ideas and visits by scientists, even in the times of the Iron Curtain, and the scientific community is almost borderless these days.
Już w przeszłości miała miejsce intensywna wymiana pomysłów między naukowcami oraz liczne wizyty - i to nawet w czasach żelaznej kurtyny. Społeczność naukowa niemal nie znała wtedy granic.
We have this experience, although we gained it when Europe was divided, behind the Iron Curtain, in a different regime when everything was ideologically and politically motivated.
Dysponujemy doświadczeniem, jakkolwiek zdobywaliśmy je w Europie podzielonej, za żelazną kurtyną, w ramach innego systemu, w którym za wszystkim stała motywacja ideologiczna i polityczna.
The resurgence of the Orthodox Church in Eastern Europe since the fall of the Iron Curtain has truly been a marvel for the world to behold.
Odrodzenie się kościoła prawosławnego w Europie Wschodniej, jakie nastąpiło od opadnięcia żelaznej kurtyny jest doprawdy cudem na skalę światową.
Mr President, the reason why we, along with other Members here present, have requested this debate is because a new iron curtain has emerged with the economic crisis, Commissioner.
Panie przewodniczący, panie komisarzu! Powodem, dla którego my oraz inni obecni tu posłowie zwróciliśmy się z prośbą o przeprowadzenie tej debaty, było pojawienie się wraz z kryzysem gospodarczym całkiem nowej żelaznej kurtyny.
Twenty years after the collapse of the Iron Curtain, after putting an end to the division of Europe, the Danube is once again a symbol of unification.
Dwadzieścia lat po upadku żelaznej kurtyny, gdy nastąpił kres podziału Europy, Dunaj raz jeszcze jest symbolem zjednoczenia.
Very soon we will witness the fall of the last remains of the Iron Curtain and the divided Europe when nine new Member States join the Schengen area.
Kiedy dziewięć nowych państw członkowskich wstąpi do strefy Schengen, będziemy świadkami upadku ostatnich pozostałości żelaznej kurtyny i podziału Europy.
in writing. - (HU) We can still remember the fear we felt when we crossed the iron curtain of the time with valid passports in our pockets.
na piśmie. - (HU) Nadal pamiętamy strach, który odczuwaliśmy przekraczając żelazną kurtynę z ważnym paszportem w kieszeni.
- (SK) Commissioner, the fall of the Iron Curtain has brought enormous opportunities for young people in the Europe of 27 states, especially in the area of education.
- (SK) Panie komisarzu! Upadek żelaznej kurtyny stworzył olbrzymie możliwości dla młodych ludzi w Europie składającej się 27 państw, zwłaszcza w dziedzinie edukacji.
One particularly tragic aspect of this was that those people who were particularly hard hit by the Iron Curtain were the same people who had suffered most under National Socialism.
Szczególnie tragicznym aspektem tej sytuacji było to, że żelazna kurtyna wyrządziła największe krzywdy tym osobom, które ucierpiały najbardziej pod rządami narodowego socjalizmu.
A study of the health map of Europe leads one to the sad conclusion that, in a sense, the Iron Curtain is still with us. The current divide is based on health.
To smutne, że obserwując zdrowotną mapę Europy można znów mówić o "żelaznej kurtynie”, tym razem - zdrowotnej.
(HU) Madam President, Mrs Malmström and Mrs Wallström, two decades have elapsed since the Iron Curtain was torn down.
(HU) Pani przewodnicząca, pani Malmström, pani Wallström! Od zlikwidowania żelaznej kurtyny minęło dwadzieścia lat.
It is precisely the geopolitical and security dimension which is uppermost in the minds of those of us who were born behind the Iron Curtain, but which western Europe has long neglected.
To szczególnie ten wymiar geopolityczny jak i wymiar bezpieczeństwa mają na myśli wszyscy ci, którzy urodzili się za żelazną kurtyną i których Europa Zachodnia długo zaniedbywała.
The heroic struggle of the Afghan people during the Cold War period contributed to the spread of freedom across the contemporary world and to the fall of the Iron Curtain in Europe.
Bohaterska walka ludności Afganistanu w okresie zimnej wojny przyczyniła się do poszerzenia sfery wolności we współczesnym świecie, do upadku żelaznej kurtyny w Europie.
I would like to say that for us - people who grew up behind the Iron Curtain - freedom of travel and a Europe without borders are tangible examples of the success of European integration.
Chciałbym powiedzieć, że dla nas, ludzi, którzy wyrośli za żelazną kurtyną, swoboda podróżowania i Europa bez granic jest namacalnym przykładem sukcesu integracji europejskiej.
Since the iron curtain came down, border traffic has become simpler, but the checks have remained, and the borders can still only be crossed at a few designated places, which primarily made life more difficult for the people living there.
Od zniknięcia żelaznej kurtyny ruch na granicy stał się prostszy, jednak posterunki pozostały, a granice nadal można przekraczać w kilku wyznaczonych miejscach, co utrudniło życie mieszkającym tam ludziom.